TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 3:12

Konteks
3:12 The one who conquers 1  I will make 2  a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I 3  will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), 4  and my new name as well.

Wahyu 22:1

Konteks

22:1 Then 5  the angel 6  showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 7  from the throne of God and of the Lamb,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:12]  1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

[3:12]  2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[3:12]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[3:12]  4 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.

[22:1]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[22:1]  6 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity.

[22:1]  7 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA